Internal - Memory of the chinese quince

In October 2016, I produced this artwork that was using an osmanthus, a chestnut and a chinese quince which my grandfather planted in his garden in Kesennuma city in Japan, and a paulownia which is growing in Iksan city in korea.

Natural color by leaves of the Osmanthus on silk, 100 cm x 110 cm, 50 cm x 65cm
Natural color by leaves of the Chestnut on silk, 100 cm x 110 cm, 50 cm x 65cm
Natural color by leaves of the Chinese quince on silk, 100 cm x 110 cm , 50 cm x 65cm
Natural color by seeds of the Paulownia on silk, 50 cm x 65 cm

*********************************************************************************

EN

On 27th September 2016, I arrived from Swon city to Kesennuma city where my hometown is.

Chestnuts which my old grandfather brought up were scattered in the garden, and an osmanthus gave off a very sweet fragrance.
I strongly remembered my old grandfather from the fragrance and blessings of nature.

I found just one yellow-green beautiful chinese quince.
It was the tree of the chinese quince which my old grandfather and my father planted as a celebration in the year when I was born.
I felt very near with my old grandfather whom was not more.

I thought blessings of nature from this garden to be the love of my old grandfather.
Even if his life ended, my family is receiving fruits from his love, every year.

I extracted color from the memory by an osmanthus, a chestnut, a chinese quince from the garden of my old grandfather.

*********************************************************************************

DE

Am 27. September 2016 bin ich von Suwon nach Kesennuma in Japan gereist.
Kesennuma ist meine Heimatstadt.

Mein Großvater hatte dort einen Kastanienbaum im Garten meiner Eltern gepflanzt. Seitdem liegen die Kastanien davon im ganzen Garten verstreut und die goldenen Duftblüten (Osmanthus fragrans) verbreiteten einen süßen Duft.

Als ich dahin zurückkehrte, erinnerten mich der Duft und die Idylle des Gartens wieder an meinen alten Großvater.

Außerdem steht im Garten ein chinesischer Quittenbaum, an dem dieses Mal allerdings nur eine einzelne schöne, gelbgrüne Frucht hing.
Diesen Quittenbaum hatten mein Großvater und mein Vater damals gepflanzt, um zu feiern, dass ich geboren bin.

Als ich den Baum wieder sah, fühlte ich mich mit meinem Großvater wieder sehr verbunden.
Ich dachte mir, das Geschenk der schönen Natur in unserem Garten ist die Liebe meines Großvaters.
Obwohl er nicht mehr lebt, schenken die von ihm gepflanzten Bäume meiner Familie jedes Jahr neue Früchte.

Deshalb habe ich als Erinnerung an den Garten meines Großvaters Farben aus den goldenen Duftblüten, aus dem Kastanienbaum und aus dem Quittenbaum extrahiert.

*********************************************************************************

JP

内生 − 花梨の記憶

2016年10月、宮城県気仙沼市と韓国イクサン市にて、
亡き祖父が植えた花梨、金木犀、栗、イクサン市の桐を用いて制作。

絹に【金木犀の葉】の自然染料, 100 x 110 cm, 絹に【栗の葉】の自然染料, 100 x 110 cm,
絹に【花梨の葉】の自然染料, 100 x 110 cm, 絹に【桐の種】の自然染料, 50 x 65 cm

*********************************************************************************

2016年9月27日、私は韓国スオン市から故郷である宮城県気仙沼市に帰省した。

庭には、亡き祖父が育てた栗の木の実が散乱しており、金木犀がとても甘い香りを発していた。
その香りと自然の恵みから私は亡き祖父を強く思い出した。

黄色がかった緑の美しい花梨の実が、一つだけ実っているのを見つけた。
亡き祖父と父が、私の生まれた年にお祝いとして植えてくれた花梨の木だった。
もういない祖父がとても近くに感じられた。

この庭の自然の恵みは、亡き祖父の愛だと思った。
命は途絶えても彼が植えた木々によって、家族は毎年、愛情という名の果実をいただいている。

金木犀、栗、花梨を亡き祖父の庭からいただき、記憶の色を抽出した。

*********************************************************************************